23/03/20

在冠状病毒危机中,结核病重点转向预防

TB screening - South Africa - MAIN
南非人对结核病预防运动的结核病,艾滋病毒和艾滋病和其他慢性疾病进行了测试。世卫组织说,结核病仍然是世界上最危险的传染病。版权:GCIS政府(CC BY-ND 2.0)该图像已裁剪。

速度阅读

  • WHO sends stark reminder that TB remains world’s most dangerous infectious disease
  • On World TB Day, new guidelines issued amid coronavirus crisis
  • 谁说将重点从结核病热点转变为扩大预防治疗

寄给朋友

您在此页面上提供的详细信息将不会用于发送未经请求的电子邮件,也不会出售给第三方。请参阅隐私政策。

The World Health Organization has today issued new recommendations to tackletuberculosis,一种呼吸道疾病coronavirusspreading across continents.

在世界结核日,谁在明显地提醒人们,结核病仍然是世界上最危险的传染病,2018年1000万例登记案件死亡,死亡150万。

“COVID-19 is highlighting just how vulnerable people with lung diseases and weakened immune systems can be.”

总干事Tedros Adhanom Ghebreyesus

他酋长Tedros Adhanom Ghebreyesus说,他希望将重新关注的关注能够解决这种问题18beplay下载 ,正如冠状病毒大流行所表明的那样,他们对贫穷的人的影响健康.

“COVID-19 is highlighting just how vulnerable people with lung diseases and weakened immune systems can be,” he says.

非营利合作伙伴(PIH),endTB projectoperating across the global South, says the health community must consider what lessons from the TB fight can be used to treat and prevent COVID-19.

“To stop COVID-19, we can use many of the same tools needed to fight TB: infection control, contact tracing, telemedicine, and psychosocial support,” PIH says.

与冠状病毒不同,结核病通过细菌传播。但是两种疾病都会影响肺部,造成呼吸困难,发烧,如果它们成为慢性病,肺部的危险疤痕。

为纪念2020年世界结核病日,世卫组织更新它的矩形ommendations on treating and, ultimately, eradicating tuberculosis around the globe. The organisation says it wants to shift its focus from dealing with tuberculosis hotspots to scaling up preventative treatment.

This will focus on households with a tuberculosis patient, those living with HIV and those with lower immunity. Just like COVID-19, tuberculosis is more dangerous to people with pre-existing health conditions and is spread via sneezes and coughs.

Ending tuberculosis is part of the第三可持续发展目标on ensuring good health and well-being. The United Nation’s political goal is to achieve a 90 per cent reduction of tuberculosis deaths by 2030.

全球,东南亚受该疾病影响最大,有44%的结核病患者,而非洲为24%。仅印度就有27%的结核病患者。

Everyone living with a tuberculosis patient should be screened for active TB, the WHO now says, and if they are not infected they should be put on preventative treatment. People with HIV and children under five should have access to treatment regardless of whether they can be regularly screened for the disease.

Preventative tuberculosis treatment consists of daily administration of a drug called isoniazid, which must continue for about six months. However, this can be difficult for people in poor and rural settings.

The WHO now recommends that patients at risk of tuberculosis be put on drug regimens that better suit their situations — ranging from a one-month course of rifapentine to three or four-month courses of rifapentine or rifampicin, in combination with isoniazid.

WHO全球结核病计划主任Tereza Kasaeva说:“新的WHO指导显示了数以百万计的预防治疗选择更短,更安全的选择的前进方向。”

世卫组织补充说,先发制人的结核病治疗可以防止人们陷入贫困。该组织说,随着越来越多的药物进入市场和价格下跌,预防性治疗将成为“挽救数百万生命的高度成本有效的方式”。