16/11/11

不把孩子留在抛在旁边:将议程前进

Main image children welfare

发送to a friend

您在此页面上提供的详细信息将不会用于发送未经请求的电子邮件,也不会出售给第三方。请参阅隐私政策。

现在,世界大多数人都认识到,只有创造一个环境beplay足球体育的微博children可以在更高的竞争环境中发挥最贫穷的孩子的全部潜力。

儿童贫困big.jpg

Global progress to protect children, underpinned by the Millennium Development Goals (MDGs),这意味着今天出生的孩子比2000年出生的孩子生存到五岁生日的可能性要高40%,而在贫困中生活的可能性较小,更有可能在学校。


Mortality rates for under-5 year olds by country (2015)

悬停在上面的交互式地图上探索和Click here to expand

Since 2000, 24 low- and lower-middle-income countries – including Ethiopia, Liberia, Malawi, Mozambique and Niger – have achieved the goal of reducing their under-five mortality rate by two-thirds.



If the trends of the MDG-years continue, however, by 2030 an estimated 167 million children, the majority in sub-Saharan Africa, will still be living in extreme poverty.

将有近200万儿童被拒绝完成学校的机会,最贫穷家庭的儿童将仍然是最有可能死于可预防原因的孩子,例如18beplay下载 malnutrition

Pneumonia 1.jpg

早产并发症仍然杀死最大的婴儿,第二次肺炎,占五岁以下儿童死亡的16%。


The transition to the Sustainable Development Goals (SDGs)去年认识到,尽管取得了进展,例如将五分之三的死亡率降低了三分之二,但太多了vulnerable儿童被旨在保护他们的动作抛在后面。

UNICEF research highlights that despite the success of low-come countries in reducing child mortality rates, such as Malawi, Pakistan and Nigeria, reducing internal inequity has been less successful. Faster results can often be achieved by targeting richer communities, meaning the survival gap between rich and poor children actually widens.

Child death 2.jpg


Limited economic growth does not mean under-5 mortality rates cannot be reduced

Annual rate of reduction in under-five mortality, 2000–2015, and annual rate of change in GDP, 2000–2014, by country. Bubble size/colour shows under-5 mortality rate in 2015. Hover on the interactive map above to explore andclick here to expand

在51个高层县进行调查的数据表明,就百分比而言,通过专注于最贫穷的社区来挽救更多的儿童的生命。

Pakistan child final.jpg

性别不平等

Discrimination within countries also means that poor女孩们生活在农村地区仍然往往无法获得教育的机会最少,种族血统和残疾将进一步推动。未接受教育的女孩也是孩子的孩子的可能性也比接受中学阶段的女孩高出六倍。

With married girls among the world’s vulnerable people, lack ofeducation因此会影响母亲,因此会影响儿童健康。


Child marriage affects 15 million children a year andsteals away childhood,因此影响孕产妇健康和缘由起诉re child health

童婚大

教育can also protect girls from early marriage. Those who receive little or no education are up to six times more likely to be married as children than girls who have secondary schooling. Married girls are among the world’s most vulnerable people.

Global emphasis on economic growth

尽管诸如条件和无条件现金转移之类的举措通常被认为减少贫困差距,取决于政府的巨大财务承诺,但改善儿童的生活并不总是与全球对经济增长的关注一样。

India and Nigeria, for example, are both experiencing rapid economic growth, but have both been slow to reduce child mortality.

在尼泊尔,世界上最贫穷的国家之一,与公民当局合作通过创建27个无公开排便的地区来改善卫生的社区已经实现了较低的成本影响,而女性志愿者团队则通过与之合作,从而大大降低了孕妇死亡率。health工人到达该国一些最边缘化的地区

Africa child edu BIG.jpg

In terms of education, as demonstrated by the explosion of primary enrolment in sub-Saharan Africa, more money, in itself, does not necessarily result in better learning outcomes. More important is the way resources are allocated to ensure quality of teaching and to reach the most vulnerable.

走向通用指数

朝着西班牙的承诺不离开-one behind and to reach the furthest, the challenge for决策者is that above and beyond the basic fight for survival, there is no universal index by which to measure child wellbeing and to holdgovernmentsaccountable.

一旦确保了基本生存,其他更主观的指标将定义福祉,例如生活满意度,文化身份,公民参与和韧性。肥胖和心理健康已成为富裕国家的优先事项,在努力从金融衰退,父母失业,收入损失和家庭驱逐的国家中康复,对儿童的生活产生了负面影响。

Where one in three internet users are now children, higher in low income countries, access to technology becomes a priority for children searching online for advice, particularly where there is nowhere else to go for help.

Child migration BIG.jpg

正如我们可能认为我们正在达成共识来定义福祉一样,地面也会发生变化。联合国儿童基金会估计有近5000万儿童有迁移across borders or been forcibly displaced in recent years, many simply falling off the radar. The世界卫生组织预测,每年因疟疾,腹泻和热应激造成的四分之一的死亡气候变化

联合国儿童基金会Innocenti办公室主任莎拉·库克(Sarah Cook)说:“每一次新的全球危机都有可能背负儿童福利。政策制定者的困难是如何概念化无形的问题,例如气候变化和移民,并将其提高到宏观水平。”

向前进

Equity begins by identifying who is being left behind and why, but with the births of nearly one in four children under five-years old never being recorded and a lack of a standardised methods for collating and reporting the data that does exist, evidence cannot be translated into policy.

When it comes to priorities, Cook says the challenge is also how to integrate the immediate needs of, say, sustainable nutrition and clean water with science-based research such as epigenetics and the effects of stunting on brain development into one coherent narrative that informs policy.

2030年的可持续发展议程的成功取决于如何和儿童交付承诺,并优先考虑那些甚至没有在雷达上的人的声音。最终,面对自己的问题并受到投票的利益,人口老龄化,否则可能会开始迫使儿童脱离议程。

This piece was produced by SciDev.Net’s Global desk.

本文得到CIFAR的支持。该研究所于11月17日至19日召集了一个关于世界儿童福祉的论坛。

参考

A fair chance for every child, UNICEF, 2016.
气候变化和健康, World Health Organization, 2016.
UIS Stat, UNESCO.